
Rinchen TerdzodTD2517གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ལུགས་བཞིན་བཀོད་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-50-1a
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ལུགས་བཞིན་བཀོད་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་བསྟན་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཆེ། །བཤན་པ་དམར་ནག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྲོག་དབང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་བཤད། །འདིར་གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩིས་བྱུགས་པའི་ཁར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་མེ་རིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། དབུས་སུ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་ཟངས་གཞོང་དུ་རྟེན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རང་འདྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། འོམ་བུའི་མདའ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་ལེ་བརྒན་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀླི་བཏགས་པ་བཙུགས། ཕྱིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་འདབ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་རལ་གྲི་གྲི་གུག་སྙིང་ཞགས་ཐོད་ཁྲག་བཞི་དང་། མེ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མཚམས་བཞིར་སྐམ་གཤེར་གྱི་ཐུན་སྣོད། ཟོར་གཏོར། མེ་ཧོམ་གྱི་ཏིང་ལོ་གྲུ་གསུམ། མནན་པའི་སཱཙྪ་རྣམས་གཞག །མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །གཡས་སུ་ཞིང་ལྤགས་གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་གྱི་ཙཀླི། གཡོན་དུ་བཟའ་བའི་འབྲང་རྒྱས། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པས་བསྐོར་རོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གསང་བདག་སོགས་ཡི་དམ་
61-50-1b
གང་འོས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་ཟངས་ཀྱི་སྐུ་མཁར་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། སྟེང་ན་དུག་གི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ། ཕྱི་ནས་རླུང་ནག་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་ཞིང་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། བཻ་ཌཱུཪྻའི་བྲག་དང་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟན་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་སྤུ་གྲིའི་སྒྲོ་གཤོག་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀྵ་ལས་གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག །གཡོན་གཉིས་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ཞགས་འཛིན་པ། དར་དམར་གྱི་བེར་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་མེ་རླུང་འཚུབས་མའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། རྒྱལ་པོ་སྟག་གི་མ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2517 章节，关于按照两种伏藏法汇编的，附带授权的，红色和黑色夜叉屠夫的修法。
章节，关于按照两种伏藏法汇编的，附带授权的，红色和黑色夜叉屠夫的修法。
嗡 索斯帝 (藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥!)。 顶礼秘密主，勇士黑鲁嘎（Heruka）。 顶礼后，我将简要阐述守护教法的伟大的夜叉，红色和黑色屠夫的修法，包括命力灌顶。
在此，关于红色和黑色夜叉屠夫的修法，有三个方面与灌顶相关：预备，供品陈设；正行，修法之方法；以及灌顶之仪轨。
首先，陈设供品：在涂有血和甘露的台子上，放置一个红色和黑色的三角形坛城，外围环绕着八瓣莲花和火焰。 在中央，在布置有本尊数量的食子的台子上，放置一个铜制容器，其中放置一个三角形的替身朵玛，周围环绕着八个红色自形朵玛，并用各种肉和血装饰。 竖立一根带有乌鸦羽毛的猫头鹰箭，箭上系着丝绸彩带和身像擦擦。 在外围的四个莲花瓣上，从东方开始，依次放置宝剑、弯刀、心脏套索和颅骨血。 从火焰开始，在四个方位之间，放置干湿食子容器、佐朵、三角形的火供丁洛，以及镇压擦擦。 前方放置供品朵玛和酒肉。 右侧放置生皮、牛皮、虎皮擦擦。 左侧放置食物堆。 最后，用五种感官供品等供品环绕。
第二，修法之方法：以秘密主等适合的本尊之自生法为前行。 加持普通和特殊的供品。 净化和清净前方的替身。 从空性中，在前方，观想一个血海，波涛汹涌。 在其中心，是一座由五彩虹光芒照耀的铜宫殿。 上方是毒云密布，伴随着猛烈的雷声，夹杂着铁雹的暴风雨。 外围是黑色旋风，环绕着黑色的铁墙。 在中央，在青金石岩石和莲花日垫、敌魔垫上，是一只铜色红色鹏鸟，长着剃刀般的羽毛翅膀。 在其上，从 恰 (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：地) 字中，显现出红色和黑色夜叉屠夫，一面四臂。 右手分别拿着宝剑和弯刀，左手分别拿着颅骨和心脏套索。 身穿红色丝绸披风和尸陀林服装。 以恐怖和威严的姿态，安住在火焰旋风之中。 在外围的东方等四个方向，分别是国王虎...

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2517 A section on the practice of the Red and Black Yaksha Butcher, compiled according to the two Treasure traditions, with empowerment.
A section on the practice of the Red and Black Yaksha Butcher, compiled according to the two Treasure traditions, with empowerment.
Oṃ Svasti. Having prostrated to the Lord of Secrets, the hero Heruka. Having paid homage, I will briefly explain the practice of the great Yaksha who protects the teachings, the Red and Black Butcher, including the life-force empowerment.
Here, concerning the practice of the Red and Black Yaksha Butcher, there are three aspects related to empowerment: preparation, arrangement of offerings; main practice, the method of practice; and the ritual of empowerment.
First, arranging the offerings: On a platform smeared with blood and nectar, place a red and black triangular maṇḍala, surrounded by eight lotus petals and a circle of flames. In the center, on a platform with a collection of deities, place a copper vessel containing a triangular substitute torma, surrounded by eight red self-formed tormas, adorned with various meats and blood. Erect an owl arrow with crow feathers, tied with silk ribbons and a body image tsakli. On the four lotus petals on the outer side, starting from the east, place a sword, a curved knife, a heart snare, and a skull of blood, respectively. Starting from the fire, in the four intermediate directions, place containers of dry and wet tuns, a zor torma, a triangular fire homa tinglo, and pressed sātsas. In front, place offering tormas and medicine rakta. On the right, place skin, cowhide, and tiger skin tsaklis. On the left, place a heap of food. Finally, surround with offerings such as the five sensory offerings.
Second, the method of practice: With the self-generation of a suitable yidam such as the Lord of Secrets as a preliminary. Bless the ordinary and special offerings. Purify and cleanse the substitute in front. From emptiness, in front, visualize an ocean of rakta, with turbulent waves. In its center, a copper palace radiating five-colored rainbow light. Above, thick clouds of poison, accompanied by fierce thunder, mixed with a hailstorm of iron meteors. On the outside, a black wind swirls, surrounded by black iron walls. In the center, on a lapis lazuli rock and a lotus sun cushion, an enemy demon seat, is a copper-colored red garuda with razor-like feather wings. Upon it, from the syllable Kṣa (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Earth), appears the Red and Black Yaksha Butcher, with one face and four arms. The right hands hold a sword and a curved knife, respectively, and the left hands hold a skull and a heart snare, respectively. Wearing a red silk cloak and charnel ground attire. In a terrifying and wrathful posture, residing in a whirlwind of flames. On the outer side, in the four directions starting from the east, are the King Tiger...

--------------------------------------------------------------------------------

གོ་ཅན་དཀར་པོ། སྲིན་པོ་ནེ་ཙོའི་མགོ་ཅན་དུད་ཁ། གཤིན་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དམར་ནག །མ་མོ་རྨ་བྱའི་མགོ་ཅན་ལྗང་ནག །བཙན་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་སྔོན་པོ། གཟའ་བདུད་ཤང་ཤང་གི་མགོ་ཅན་དུད་ཁ། བདུད་འབྲོང་གི་མགོ་ཅན་ནག་པོ། ཀླུ་བདུད་ཉའི་མགོ་ཅན་སྔོན་པོ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་གཡས་དར་མདུང་དང་གཡོན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། 
61-50-2a
དར་བེར་དང་སྟག་རལ་གཟིག་ཤུབས་འཆང་བ། ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་ཤ་ཟ་བཤན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྕང་ལོ་ཅན་དང་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ་དར་དམར་གྱིས་གཡབ་ཅིང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་གསུར་དུད་དང་བཅས་པས། ཨེ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ གླིང་བཞི་སྲིད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕུང་བྱེད་དམར་ནག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམར་པོ་མི་ཟན་འདིར་གཤེགས་འཚལ༔ དམ་ཉམས་བཤན་པ་འདིར༴ གཟའ་བདུད་མིག་དམར་འདིར༴ གཏེར་བདག་ཆེན་པོ་འདིར༴ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་འདིར༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདིར༴ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་འདིར༴ དོན་ལ་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ༔ འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་
61-50-2b
པའི༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་བྱ། ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་བླ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཆེན་རཀྟ་ལ་སོགས་པ༔ ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་འབུམ་གྱིས་མཆོད༔ བྷནྡྷ་རུས་པ་ཚིལ་ཆེན་དང་༔ བདུད་རྩི་འབྲུ་བཅུད་ཆང་གིས་མཆོད༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་བ་ལིཾ་འདི༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ སྨན་སྣ་སྟོང་དང་ཤ་སྣ་འབུམ༔ ཁྲག་སྣ་སྟོང་དང་ཛ་གད་ཕུད༔ ཆུ་སྣ་སྟོང་དང་སྙིང་སྣ་འབུམ༔ གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ༔ འབྲུ་སྣ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཁྱུང་ལ་སོགས༔ བྱོལ་སོང་རིགས་གྱུར་སྣ་ཚོགས་དང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དར་ཟབ་སོགས༔ སྤྱན་གཟིགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གནོད་སྦྱི

【现代汉语翻译】
白耗牛头者，罗刹尼措头者冒烟。
阎罗豹头者，红黑色。
魔母孔雀头者，绿黑色。
赞熊头者，蓝色。
曜魔响声头者，冒烟。
魔野牛头者，黑色。
龙魔鱼头者，蓝色。
所有这些都骑着与自身颜色相同的马，右手持绸缎矛，左手持心和绳索。
身披绸缎披风，携带虎皮和豹皮箭筒，被使者、八部众等食肉屠夫的队伍所环绕。
加持三处（指身、语、意三处）。从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 中发出光芒，观想从柳林和黑压压的尸林中迎请来具眷属的夜叉，挥舞红绸，伴随着丰盛的油脂供烟：
诶 贝！以信心和誓言，迎请大夜叉！
从黑压压的尸林中，大夜叉请降临！
从四大部洲的世间宫殿中，请降临作祟的红黑色者！
于莲花生大师 (Padmasambhava) 面前，曾发誓守护佛法者，具眷属的夜叉请降临！
请降临，食人红魔！
请降临，破誓屠夫！
请降临，曜魔赤眼！
请降临，大宝藏主！
请降临，瑜伽士敌神！
请降临，天龙八部！
请降临，夜叉军队！
实际上您无有来去，但为了守护佛陀的教法，请与眷属一同降临！
诶 嘿 玛 汝 泽 萨 玛 雅 阿 嘎 惹 雅 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！以此迎请。
于尸林嬉戏的坛城中，请安坐于莲花日月垫上！
守护佛陀的教法，并摧毁凶恶的敌对势力者，对具眷属的夜叉，我以虔诚之心顶礼！
如是安座并顶礼。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
对具眷属的夜叉敌神，供养祈请是：
对已诛杀破誓敌对者的，丰盛血肉等，以无数的肉和血供养！
以颅器、骨头、丰盛油脂和甘露、谷物精华、酒供养！
这个具有百种滋味的食子，请具眷属的夜叉享用！
千种药物和百万种肉，千种血和上等佳酿，千种水和百万种心，牛黄和麝香，各种谷物和五种珍宝，各种食物和饮料，请具眷属的夜叉享用！
狮子、大象、鹏鸟等，各种旁生和七宝、丝绸等，各种悦意的供品和内外供品如海，请夜叉享用！

【English Translation】
The one with a white yak head, the smoky one with a Rakshasa Nezo head.
The Yama leopard-headed one, dark red.
The mother peacock-headed one, green-black.
The Tsen bear-headed one, blue.
The planet demon Shangshang-headed one, smoky.
The demon wild yak-headed one, black.
The Naga demon fish-headed one, blue.
All of these ride horses that match their own color, holding a silk spear in their right hand and a heart and lasso in their left.
Wearing silk cloaks and carrying tiger skin and leopard skin quivers, surrounded by messengers, the eight classes of beings, and other flesh-eating butchers.
Bless the three places (body, speech, and mind). From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) rays of light emanate, visualizing inviting the Yaksha with his retinue from the willow forest and the densely overgrown charnel ground, waving red silk, accompanied by the smoke of abundant fat offerings:
E Bhyo! With faith and samaya, we invite the great Yaksha!
From the densely overgrown charnel ground, may the great Yaksha come forth!
From the palace of existence in the four continents, we request the destructive red-black one to come!
Before the master Padmasambhava, who vowed to protect the teachings, we request the Yaksha with his retinue to come!
Please come, red flesh-eater!
Please come, oath-breaking butcher!
Please come, planet demon red-eye!
Please come, great treasure owner!
Please come, yogi enemy god!
Please come, the eight classes of gods and demons!
Please come, Yaksha army!
Although you have no coming and going in reality, for the sake of protecting the Buddha's teachings, please come with your retinue!
E He Ma Ru Tse Sa Ma Ya A Ka Rsha Ya Dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ! With this, invite.
In this mandala of charnel ground revelry, please sit on the lotus sun and moon cushion!
Protecting the Buddha's teachings and destroying the evil enemies, to the Yaksha with his retinue, I prostrate with a sincere heart!
Thus, invite to be seated and prostrate. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
To the Yaksha enemy god with his retinue, offering and praying is:
To those who have slain the oath-breaking enemies, abundant flesh and blood, etc., offer with countless meats and blood!
Offer with skull cups, bones, abundant fat, and nectar, grain essence, and alcohol!
This bali offering with a hundred tastes, may the Yaksha with his retinue enjoy!
A thousand kinds of medicine and a million kinds of meat, a thousand kinds of blood and excellent liquor, a thousand kinds of water and a million kinds of hearts, gorochana and musk, various grains and the five precious jewels, various kinds of food and drink, may the Yaksha with his retinue enjoy!
Lions, elephants, garudas, etc., various kinds of animals and the seven precious jewels, silks, etc., various pleasing offerings and outer and inner offerings like the ocean, may the Yaksha enjoy!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བཞེས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་པར་བཞེས༔ གསོལ་ལོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་བཤགས༔ བར་ཆད་རྐྱེན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་
61-50-3a
རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཀྟ་འབུལ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་མོ་ཚོགས་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་མེ་འོད་ལུས་ལ་འཕྲོ༔ ཞལ་གདངས་ཁྲག་འཛག་དུག་གི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་པའི་ལྗགས་ཀྱིས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འཁྱིལ༔ ཕྱག་བཞི་གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་གྲི་གུག་གིས༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ གཡོན་གཉིས་སྙིང་ཞགས་ཐོད་པ་ཁྲག་ཅན་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དར་དམར་འཇོལ་བེར་གསེར་སྐ་རིན་ཆེན་བཅིངས༔ གླིང་བཞིར་རྒྱུག་ཅིང་མཚོན་གཟེར་དགྲ་ལ་འདེབས༔ ཁྱུང་དམར་བཅིབས་ནས་སྲིད་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་བླ་སྲོག་ཧུབ་ཀྱིས་འདེབས༔ སྟག་ཤམ་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལས་ལ་བསྐུལ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ སྲོག་བདུད་བཤན་པ་ཁྱོད་
61-50-3b
ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁའ་ལ་སྐྱོད་ཚེ་སྟོང་གསུམ་ཀུ་སྒྲས་འགེངས༔ དུར་ཁྲོད་དམག་ཚོགས་གཡབས་ནས་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ དྲག་པོའི་ང་རོ་འབྲུག་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གཡོ་ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འཁྲུག༔ གར་རྦད་ས་རུ་དམ་ཉམས་ཐལ་བར་རློག༔ གར་ཕེབས་ས་རུ་མི་རོ་རགས་སུ་བརྩེགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །བཟླས་པ་ནི། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྲོག་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛ་གྷྲིག་ཧ་ལ་གྷྲ་ན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་ནི་འབོད་སྔགས་ཏེ། རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་གཞན་ཡང་ཡོད་མོད་འདིར་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། སྐོང་བཤགས་དང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་སོགས

【现代汉语翻译】
祈请纳受眷属供养，祈请纳受八部鬼神供养，祈愿誓言圆满，忏悔所有违犯誓言之处，祈请守护免除障碍与违缘，祈请赐予顺缘成就。‘诶嘿 玛汝贼 萨巴热哇热 阿尔刚’直至‘夏达’。‘玛哈 班匝 阿姆日达 卡卡卡嘿 卡嘿’以此奉献甘露，‘玛哈 惹达 卡卡卡嘿 卡嘿’以此奉献血。根本咒后加‘伊当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿’，以七种方式供养朵玛，然后祈请事业。赞颂如下：
吽！往昔承诺守护教法者，尸陀林之主，食肉罗刹之身，夜叉罗刹眷属之独子，身色红黑， धारण忿怒相，身放 अत्यंत可怖之火焰，张口 रक्त流淌，露出毒牙，如闪电般舞动之舌舔舐心血，红黑发髻于有顶盘旋，四臂，右二臂持宝剑、弯刀，斩断三有众生之命脉，左二臂持心索、盛血颅器，吞食三界仇敌之血肉，我向大夜叉尊身顶礼赞颂。身披红绸、黑 बे，腰系金带珍宝，奔驰于四洲，以兵器降伏仇敌，骑乘红 खग，刹那间 घूम三有，献上象皮、人皮、血肉 फूड，吸食违誓者之命，以虎皮裙压服傲慢，役使八部众为仆，诛杀违誓者，成办瑜伽士之事业，我向索命阎罗您顶礼赞颂。
于虚空中行走时，以巨响充满三千世界，摇动尸陀林 सेना，诛杀违誓者，以猛烈的吼声如雷鸣般震慑，撼动三有，扰乱三界，于战场上将违誓者化为灰烬，于所到之处堆积尸体，我向大夜叉尊顶礼赞颂。’如此赞颂。念诵方面：观想夜叉及其眷属心间之日轮上，咒语围绕本命字，以我心间之光芒 стимулиране，无碍成办一切所欲事业。念诵：‘诶嘿 玛汝贼 固那 舍日扎 嘎让 贝哟 夏让 贝哟 布汝匝 嘎日嘎 哈拉 嘎让 达亚 匝 匝’，此为呼唤咒，虽有其他诛灭咒语，然此处以此为足。如是念诵后，供养并祈求所愿，进行圆满、忏悔，并役使猛烈事业等。

【English Translation】
Please accept the offerings along with the retinue, please accept the offerings of the eight classes of gods and demons, may the vows be fulfilled, I confess all violations of vows, I pray for protection from obstacles and adverse conditions, I pray for the granting of conducive accomplishments. 'Ehe Marutse sapariwara argham' up to 'Shabda'. 'Maha Pancha Amrita Kha Kha Kahi Kahi' with this offer nectar, 'Maha Rakta Kha Kha Kahi Kahi' with this offer blood. After the root mantra add 'Idam Balinta Kha Kha Kahi Kahi', offer the torma in seven ways, then pray for activities. The praise is as follows:
Hum! In the past, you promised to protect the teachings, Lord of the charnel ground, in the form of a flesh-eating Rakshasa, the only son of a gathering of Yaksha and Rakshasi, with a body color of red-black, holding a wrathful appearance, emitting extremely terrifying flames from your body, with an open mouth dripping blood, baring poisonous fangs, licking heart blood with a tongue that flashes like lightning, with red-black hair swirling at the peak of existence, four arms, the two right hands holding a sword and a curved knife, severing the life force of the evil ones of the three realms, the two left hands holding a heart lasso and a blood-filled skull cup, consuming the flesh and blood of the enemies of the three realms, I prostrate and praise the body of the great Yaksha. Adorned with red silk, a black cloak, and a precious golden belt, running through the four continents, striking enemies with weapons, riding a red Garuda, circling the three realms in an instant, offering elephant skin, human skin, and a foundation of wealth, sucking the life of vow-breakers, subduing arrogance and pride with a tiger skin skirt, commanding the eight classes of beings as servants, slaying vow-breakers, accomplishing the activities of a yogi, I prostrate and praise you, the butcher of life.
When moving in the sky, filling the three thousand worlds with a loud sound, waving the charnel ground army, slaying vow-breakers, with a fierce roar that thunders, shaking the three realms, disturbing the three realms, turning vow-breakers into ashes on the battlefield, piling up corpses where you go, I prostrate and praise you, the great Yaksha.' Thus praise. As for recitation: visualize the seed syllable at the heart of the Yaksha and his retinue, residing on a sun disc, surrounded by the mantra, stimulated by the light from my heart, accomplishing whatever activities are desired without obstruction. Recite: 'Ehe Marutse Guna Hri Tri Ghram Bhyo Sharam Bhyo Puru Jā Ghrik Hala Ghana Taya Jā Jā', this is the calling mantra, although there are other destruction mantras, here this is sufficient. After reciting in this way, make offerings and pray for wishes, perform fulfillment, confession, and command fierce activities, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་ནའང་འདི་ཉིད་དུ་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བསྔོས་ནས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་གཏོར་མ་གཏང་། གཏང་རག་བཟོད་གསོལ། གཤེགས་གསོལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་
61-50-4a
བྱའོ། །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་རྣོ་ཞིང་འདྲིལ་བ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ནི་གཏེར་གཞུང་དང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲོད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཐུ་ནུས་ལྷག་པར་ཆེ་ཞིང་། དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད། སྔོན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཉིད་ཧེ་ཆེན་དྷ་ནའི་དུར་ཁྲོད་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་གནོད་སྦྱིན་རཀྴ་གདོང་དམར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབས། དུས་ཕྱིས་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ན་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། མི་རེངས་དམར་པོ་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་ལྗགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་མིག་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཟངས་ཀྱི་ཁྱུང་དམར་ལ་ཞོན་པ་ཞིག་དངོས་སུ་འོངས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་སད་དུ་བྱུང་བ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས། སྔོན་གྱི་ཚེ་མཆེད་དུ་གྱུར་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་ཏེ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས། གནོད་སྦྱིན་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་ཕུལ་བའི་སྲོག་དམར་ལེན་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་
61-50-4b
ཅེས་བྱ་བ་ཧེ་ཆེན་དྷ་ནའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཕ་ཝོང་སྟག་འདྲ་བའི་འོག་ན་ཡོད་པ་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ་ལོ་ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱུང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྣོ་མྱུར་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། གཏེར་སྟོན་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་། རཏྣ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲོག་དབང་ཟབ་མོ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཀྱེ་མ་དུས་གསུམ་བླ་མ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་འདི་བདག་སྒྲུབ་པས༔ ད

【现代汉语翻译】
即使这样做，也应在此处进行。在法会结束时，像以前一样供养朵玛，然后在莲花生大师面前，承诺守护佛法的伟大的夜叉及其眷属，请享用这供养的朵玛，直到‘心中所愿皆能实现’为止，以此供养朵玛。进行酬谢和宽恕，以及送神等通常的仪式。
关于此法的修持、成就和事业的诀窍，众多精妙而全面的教导，可从伏藏文本和全知者的著作中了解。
第三，灌顶的仪式：像以前一样进行自生坛城和前置坛城的修供。弟子的准备工作包括沐浴和驱魔。连接的特殊之处在于：在所有护持佛法的神祇中，此尊的力量和能力尤为强大，并且具有迅速而敏捷的事业。过去，伟大的莲花生大师在黑森林尸陀林进行苦行时，降伏了所有显现和存在的骄傲者。特别是，尸陀林的领主，名为红面罗刹夜叉的这位，毫不费力地完成了所有事业。后来，当他在尼泊尔的扬列修洞穴中入定时，一个红色的人形，闪耀着火焰般的光芒，舌头如闪电般舞动，眼睛里射出火花，骑着一尊红色的铜色鹏鸟，真实地显现并唤醒了莲师的觉悟。莲师以禅定的力量压制了他，他带着前世是兄弟的故事，献上了修法和命咒，并承诺守护佛法。夜叉亲自献给秘密主（金刚手）的‘取命红刃’之法，据说位于黑森林尸陀林中，形似老虎的岩石下方，并预言将献给莲师。莲师取出此法，将其编纂成迅速、深刻且全面的修持、成就和事业的诀窍，并将其作为伏藏埋藏起来，以利益后世的佛法守护者。莲师化身莲师事业自在和热那林巴取出此伏藏。按照持有明咒传承者的惯例进行殊胜的命力灌顶。在修法之前，先完成上师的准备工作。弟子献上曼扎，然后祈请：‘唉玛！三世上师至尊，为了守护佛陀的教法，我将度化十方刹土。愿我成就此殊胜的事业。’

【English Translation】
Even if doing so, it should be done here. At the end of the session, offer the torma as before, and then in front of Guru Padmasambhava, the great yaksha with his retinue who promised to protect the teachings, please accept this offering torma, until 'May all wishes of the mind be fulfilled,' offer the torma in this way. Perform thanksgiving and forgiveness, and sending away, etc., as usual.
Regarding this, the sharp and comprehensive instructions for approach, accomplishment, and activity can be known from the treasure texts and the words of the great omniscient one.
Third, the empowerment ritual: Perform the self-generation mandala and the front mandala offering as before. The disciple's activities include bathing and exorcism. The special connection is that among all the protectors of the victorious ones' teachings, this one is particularly powerful and capable, and possesses swift and rapid activities. In the past, when the great Guru Padmasambhava himself was dwelling in the charnel ground of Heachen Dhana practicing asceticism, he subdued all the arrogant ones of appearance and existence. In particular, this lord of the charnel ground, the yaksha Raksha Dongmar, effortlessly accomplished all activities. Later, when he was dwelling in meditation in the cave of Yangleshö in Nepal, a red person radiating fire-like light, with a tongue flashing like lightning and sparks of fire emitting from his eyes, riding a copper-colored garuda, actually came and awakened the Guru's samadhi. There, the Guru suppressed him with the power of his samadhi, and with the story of being brothers in a previous life, he offered the sadhana and life-essence, and vowed to protect the teachings and made a commitment. The yaksha himself offered to the secret lord (Vajrapani) the lineage of the 'life-taking red blade,' said to be located beneath a tiger-like rock in the charnel ground of Heachen Dhana, and prophesied that it would be offered to the Guru. The Guru extracted it and compiled it into sharp, swift, profound, and comprehensive instructions for approach, accomplishment, and activity, and concealed it as a treasure for the benefit of future protectors of the teachings. From the treasure finders Pema Lesdrel Tsal and Ratna Lingpa, the uncommon and profound life-empowerment is practiced according to the tradition of the vidyadhara lineage. Before the practice, the Guru's activities are performed first. The disciple offers the mandala and then prays: 'Emaho! Guru, Lord of the three times, for the sake of protecting the Buddha's teachings, I will liberate the ten directions. May I accomplish this manifest activity.'

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཉམས་གཤེད་མར་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། བླ་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་དེ་ལགས་པས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ལེན་པར༔ གནོད་སྦྱིན་བཤན་པའི་དབང་འདི་བསྐུར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད། རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག་བྱ། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དང་། གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔར་བཤད་པའི་བསྟོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་གང་འོས་ཞིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་
61-50-5a
པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་ཡང་མཛད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མཐུ་རྩལ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲོག་བདག་མི་ཟན་དངོས་སུ་གྱུར༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་གང་འོས་བརྗོད་དེ། གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་བའི་མཐུ་ཅན་དུ་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་སློབ་དཔོན་པདྨ་བསྐྱེད་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱ། གཏོར་ཟན་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བསམ་པ་ཟར་བཅུག་སྟེ་ཞལ་བསྲོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་པ་དཔའ་བའི་རྟགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཕྱིར། མི་ལྤགས་བཀོན་ལ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི་བཀོན་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ གླང་ལྤགས་བཀོན་ལ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི་གཏད་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་གྱུར་ཅིག༔ སྟག་ལྤགས་དཀྲིས་ལ། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི་གཏད་པས༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་འཇུག་པ་ལ་གོ་བགོ་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ལས་རལ་གྲི་གཏད་དེ། གཡས་
61-50-5b
སུ་རལ་གྲི་འདི་གཏད་པས༔ དམ་ཉམས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ གྲི་གུག་གཏད་དེ། འོག་མར་གྲི་གུག་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་གཅོད་པར་ཤོག༔ སྙིང་ཞགས་གཏད་དེ། གཡོན་དུ་སྙིང་ཞགས་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་འཆིང་དགྲ་སྙིང་འབྱིན་པར་ཤོག༔ ཐོད་ཁྲག་གཏད་དེ། འོག་མར་ཐོད་ཁྲག་འདི་གཏད་པས༔ དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་དཔའ་བོ་ལ་མཚོན་ཆ་གཏོད་པའི་ཚུལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ངོ་། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ། གསོད་པའི་ཐུན་རྫས་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་ཐུན་འདི་གཏད་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བའི་གཤེད་མར་ཤོག༔ འཕང་བའི་ཟོར་གཏོར་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་ཟོར་འདི་གཏད་པ་ཡིས༔ ཟོར་འཕངས་ཙམ་གྱིས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ སྲེག་པའི་ཧོམ་གཏད་ལ། དྲག་པོའི་མེ་ཧོམ་འདི་

【现代汉语翻译】
‘祈请赐予我未衰减的刽子手灌顶！’如此念诵三遍。上师说：‘你已立下此誓言，为了取走一切众生的性命，我赐予你夜叉屠夫的灌顶。你当守护佛陀的教法！’如此说道。以适当的仪轨进行积资净障。观想上师如本尊，面前陈设朵玛。迎请智慧尊并献供。将朵玛置于弟子的头顶，先念诵之前所说的完整赞颂文，或念诵简略的赞颂文，然后念诵二十一遍根本咒语。
吽！ 猛厉大威力，具大威势者，亦能主宰三界众生之性命。于世间界中，具大神力。为守护佛陀之教法故，今为具缘者赐予灌顶，令其成为食人命主。愿其圆满神力与能力，获得猛厉事业之权能！’如此说道。并说诵适当的教敕之词。朵玛之神融入弟子，弟子化为夜叉之身，成为能主宰一切众生性命之大能者。于其心间生起上师莲师，以缘起心咒使其坚固。观想朵玛食物为仇敌之血肉甘露，令其吞食。此为身语意之灌顶。
如是，为使已化为夜叉之弟子，彰显其勇猛之象征，故赐予人皮。‘以此覆盖已诛杀违誓仇敌之广大福田，愿能统摄三界！’覆盖牛皮。‘以此赋予大象生皮，愿能威慑三有！’缠绕虎皮。‘以此赋予虎皮裙，愿能降伏骄慢者！’此乃勇士披甲上阵之仪轨。于诸法器中，授予宝剑。‘以此授予右侧之宝剑，愿能诛杀一切违誓者！’授予弯刀。‘以此授予下方之弯刀，愿能斩断仇敌之心脉！’授予心索。‘以此授予左侧之心索，愿能束缚仇敌，取出仇敌之心！’授予颅碗血。‘以此授予下方之颅碗血，愿能饮用违誓者之心血！’此乃授予勇士兵器之仪轨，乃功德之灌顶。为成办猛厉之事业，授予诛杀之毒物。‘以此授予猛厉之毒物，愿能成为诛杀违誓者之刽子手！’授予抛掷之朵玛。‘以此授予猛厉之朵玛，愿能仅以抛掷朵玛便能诛杀！’授予焚烧之火供。

【English Translation】
'Grant me the undiminished empowerment of the executioner!' Repeat this three times. The Lama says: 'Since you have made this commitment, to take the lives of all beings, I bestow upon you the empowerment of the Yaksha Butcher. May you protect the Buddha's teachings!' Thus he speaks. Accumulate merit and purify obscurations with appropriate confession practices. Visualize the Lama as the Yidam, with the Torma offering set before you. Invite the wisdom beings and offer the feast. Place the Torma on the student's head, first reciting the complete praise as previously stated, or a condensed version of the praise, followed by reciting the twenty-one root mantras.
Hūṃ! Fierce and great power, possessing great might, also wielding power over the lives of beings in the three realms. In this world realm, possessing great power. For the sake of protecting the Buddha's teachings, I now bestow empowerment upon this fortunate one, transforming them into a flesh-eating lord of life. May they perfect their power and ability, and attain the power of fierce activities!' Thus he speaks. And speaks appropriate words of command. The deity of the Torma dissolves into the student, transforming the student into the form of a Yaksha, becoming a powerful being able to control the lives of all beings. In their heart, generate Guru Padmasambhava, and stabilize it with the heart of dependent origination. Visualize the Torma food as the blood and flesh nectar of enemies, and have them consume it. This is the empowerment of body, speech, and mind.
Thus, to enable the student who has transformed into a Yaksha to manifest the symbols of their bravery, grant them a human skin. 'By covering this vast field of merit, where vows have been broken and enemies slain, may you gather the three realms under your power!' Cover with an ox hide. 'By entrusting this elephant's raw hide, may you overwhelm the three existences!' Wrap with a tiger skin. 'By entrusting this tiger skin skirt, may you subdue the arrogant!' This is the ritual of a warrior donning armor for battle. Among the various implements, grant a sword. 'By entrusting this sword to your right hand, may you slay all who break their vows!' Grant a curved knife. 'By entrusting this curved knife below, may you cut the heart veins of enemies!' Grant a heart snare. 'By entrusting this heart snare to your left hand, may you bind enemies and extract their hearts!' Grant a skull cup of blood. 'By entrusting this skull cup of blood below, may you drink the heart blood of those who break their vows!' This is the ritual of granting weapons to a warrior, which is the empowerment of qualities. For the purpose of accomplishing fierce activities, grant the poison for killing. 'By entrusting this fierce poison, may you become the executioner who slays those who break their vows!' Grant the Zortor for throwing. 'By entrusting this fierce Zortor, may you slay merely by throwing the Zortor!' Grant the Homa for burning.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏད་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་ཤོག༔ གནོན་རྫས་མཆོད་རྟེན་གཏད་ལ། ནག་པོའི་སཱཙྪ་འདི་གཏད་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །འབྲང་རྒྱས་གཏད་ལ། ཚོགས་མཆོད་སྤྱན་གཟིགས་འདི་གཏད་པས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་དག་གི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སློབ་མའི་རྗེས་ཆོག་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་
61-50-6a
ཆོག་ནི་སྔར་དང་འདྲའོ།། ༸ །།ཡང་གཏོར་དབང་ཙམ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། སྟེགས་བུའི་ཁར་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་འབྲུ་ཚོམ་ལྷ་གྲངས་དང་མཐུན་པ་བཀོད། དེའི་ཁར་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བཅས་པ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་ལྟར་ལ། སློབ་མས། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་རྒྱུན་བཤགས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དང་གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས། གཏོར་དབང་གཏོར་ཟན་སྦྱིན་པ་ཡན་ཆད་སྔར་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་མེད་དུ། །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བྲན། །ཟབ་རྒྱས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལས། །ཉེར་མཁོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྡུས། །གནོད་སྦྱིན་བཤན་པ་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་གཏེར་ཁ་གཉིས་ལྡན་གྱི་ལུགས་བཞིན་བཀོད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
གཏད་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་ཤོག༔ (给予后，愿所有敌人和障碍都被焚烧！)
将镇压物和佛塔给予后，ནག་པོའི་སཱཙྪ་འདི་གཏད་པས༔ (给予这个黑色的萨擦后)，愿所有敌人和障碍都被镇压！这是忿怒事业的授权。
འབྲང་རྒྱས་གཏད་ལ། ཚོགས་མཆོད་སྤྱན་གཟིགས་འདི་གཏད་པས༔ (给予繁荣和合集供养后)，愿能享用五种妙欲！'这些都是事业的授权。
在这些之后，念诵缘起咒（rten 'brel snying po），撒花。如持守誓言等，按照弟子的后续仪轨，以及前置本尊的后续仪轨，都与之前相同。
如果只想进行朵玛灌顶，在坛城上用血染过的谷堆，按照本尊的数量摆放。在其上如前一样放置朵玛，周围环绕供养朵玛。自生本尊和前置本尊的修法供养如前。让弟子先进行曼荼罗供养和忏悔。然后，让上师观想本尊和前置朵玛，进行清晰的观想，然后按照之前的步骤进行朵玛灌顶，直到布施朵玛食子，这样就完成了。
以各种姿态无碍地展现，您是金刚持的仆人。从深广的修法大海中，提取出所需的甘露精华。这是按照具足两种伏藏的仪轨，所著的夜叉刽子手黑红尊的修法和随许的章节。

【English Translation】
Having given, may all enemies and obstacles be burned!
Having given the suppression substance and stupa, having given this black Sacca, may all enemies and obstacles be suppressed! This is the empowerment of wrathful activity.
Having given prosperity and the Tsok offering, may one enjoy the five desirable qualities! These are the empowerments of activity.
After these, recite the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po) and scatter flowers. Like keeping vows, etc., follow the subsequent rituals for the disciple, and the subsequent rituals for the front generation are the same as before.
If you only want to perform the Torma empowerment, place piles of grain stained with blood on the platform, according to the number of deities. Place the Torma on top of it as before, surrounded by offering Tormas. The self-generation deity and the front generation's practice offerings are as before. Let the disciples first perform the Mandala offering and confession. Then, let the master visualize the deity and the front Torma, make a clear visualization, and then perform the Torma empowerment according to the previous steps, until the giving of the Torma bali, and it will be completed.
Unobstructed in showing various forms, you are the servant of the Vajra Holder. From the vast ocean of profound and extensive practice methods, the essential nectar of necessities is extracted. This is the chapter on the practice and subsequent permission of the Yaksha Executioner Black Red One, written according to the tradition of the two treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

